What does Du Hast mean?

Rammstein: Du Hast Meaning

Tagged: Hate [suggest]
Album cover for Du Hast album cover

Song Released: 1997


Du Hast Lyrics

Du
Du hast
Du hast mich

Du hast mich

Du hast mich gefragt

Du hast mich gefragt und ich hab nichts gesagt.

Willst du bis der Tod euch scheidet,
Treu ihr sein für alle Tage?
Ja
Nein!
Ja
Nein!

Du
Du hast
Du hast mich

Du...

  1. antifafriend
    click a star to vote
    Apr 20th 2007 !⃝

    Excuse me, I'm german and my opinion is:
    The song has nothing to do with vaginas but you're right if you say that the pronunciation of the word "hast" is the same like "hasst" and in the first lines it makes sense "Du - Du hasst - Du hasst mich"
    So there are different interpretations possible, it makes the song interesting!

    So far to the language-problem ...

  2. anonymous
    click a star to vote
    Mar 7th 2007 !⃝

    The song is traditional German wedding vows. Hast and Haßt (or Hasst) are pronounced the same way.Translating from German to English and getting the exact meaning can be difficult. Yes, the official Rammstein translation is "You Hate", but when translated correctly, it's "You Have". It's kinda like "their", "there" and "they're"... all pronounced the same way, but with different meanings.

  3. anonymous
    click a star to vote
    Feb 24th 2007 !⃝

    its kind of gay how people try and translate and interpret a song that they didn't write, the only person who has any right to say what a song is about is the person that wrote it. Other than that its just a matter of opinion and is just what one person wants to believe the song is about just fuckin let it alone who the fuck cares how many fuckin s's it has hast or hasst its still a fuckin cool song so fuck you all fuckin linkin park asshole, you started all this bullshit and who the fuck cares if you know german or not you can still try to interpret a fuckin song dick heads

    This interpretation has been marked as poor. view anyway
  4. anonymous
    click a star to vote
    Feb 15th 2007 !⃝

    I am going to end this argue:
    Well, I am German so believe me:
    Du hast (one s) means "You have"
    But if you don't have the lyrics, then it could also mean "du hasst" (you hate) because it is pronounced almost the same.
    "Du hast mich" should be transalated with "You hate me" but could be also transalated with you have me.
    But as the song goes on, it gets a completly different meaning. German past is built with "haben" (haben is the infinitive of "hast")+ participle (which is "hast" too)
    So in the end there is only the possibility of "you've asked me"

  5. anonymous
    click a star to vote
    Dec 29th 2006 !⃝

    ok wow this is getting stupid guys its not really worth arguing over I always thought it was hate inteade of have but it is not spelled this way so in the german version its you have and its all about this girl or whatever, and in the enlglish version it's about someone hating him or whatever ok? by the way b4 any of you german guy start going off at me I'm not a retarted american I'm australian thankyou
    Ed Noble

  6. anonymous
    click a star to vote
    Oct 24th 2006 !⃝

    A pun.
    Literal translation of "du hast": "you have"
    literal translation of "du hasst" "you hate"
    inspired by german wedding vows.
    It means both.
    "you have me but, you hate me" essentially.
    Conjuring the image of an unhealthy relationship or troubled marriage.

  7. anonymous
    click a star to vote
    Aug 20th 2006 !⃝

    My gosh who ever says du hast means you have, your right, the reason why you say it's you hate is because on the australlian cd of sehnsucht, they actually have the song du hast melody in an english version of the song you hate, the reason why they did this was to fit you hate in the melody, basically it'd make more sense to say" you hate me to say, you hate me to say, you hate me to say and I did not obey opposed to you have asked me and I have said notthing kay thanks :)

  8. anonymous
    click a star to vote
    Jun 19th 2006 !⃝

    The English version of the song is entirely unrelated to the German version. There's been enough interviews with the band members to be able to put this one to rest.

    The above post stating it is a play on wedding vows is correct, for the German version.

    "Du hast mich gefragt und ich hab nichts gesagt(You have asked me and I have said nothing)" is in the german song, yet the english is "You hate me to say that I did not obey." That is an entirely different set of lyrics. No song can perfectly translate to another language due to the dialects of specific languages, euphemisms, and rhyme structure. The change in the song was to simply capitalize on the american market for the song. The two versions are entirely unrelated, and you cannot base one version on the other.

    There is nothing in the english version about marriage vows. But the entire german version is in essence, a trashing of marriage vows. (Rammstein has a history of taking a taboo topic and trying to make a statement out of it. From what I can gather, this song is supposed to signify their disdane towards the state of marriage today).

  9. anonymous
    click a star to vote
    May 15th 2006 !⃝

    Dumme Amerikaner..

  10. anonymous
    click a star to vote
    May 2nd 2006 !⃝

    Argh... Du Hast is a good song but... So many people say, "I like Rammstein, like du hast right?" that's like the only song they know. There should be more than just a few songs... for instance, well, benzin, and a lot of the ones on rosenrot...

  11. anonymous
    click a star to vote
    Apr 28th 2006 !⃝

    .........this is sad.

  12. Lovefire...
    click a star to vote
    Apr 27th 2006 !⃝

    Funny shit...

    It means two different things... depends on your dialect of german.. My step-dad was stationed in germany for five years he knows how to speak fluent german... It can mean You hate me to say or
    You said to me
    du haste miche gefrahct

    I like the you hate me to say dialect better though...

  13. anonymous
    click a star to vote
    Apr 16th 2006 !⃝

    Oi mich...Das ist nicht gut...You are arguing over Du Hast...Please look at the spelling h..a..s..t. This spelling of the word in Deutsche means the word 'have'. In English is it translated to 'hate'. Yes I know they are not the same. This song could not be translated with the same essence of rhythm if you used the word 'have'. Ich ist fehrtig. And just for credibility..I komme aus Frankfurt am Der Oder.

  14. anonymous
    click a star to vote
    Apr 1st 2006 !⃝

    ok enough fighting about it you jackass's, it's you have..end of story.. move on... get a life?

  15. anonymous
    click a star to vote
    Mar 2nd 2006 !⃝

    Sorry wardo person... I put that one post before I saw yours... I wasn't saying it to you.




More Rammstein songs »


 


Latest Articles

 


Submit Your Interpretation

[ want a different song? ]




Just Posted

Taking Over Me anonymous
All The Good Girls Go To Hell anonymous
Wingriddenangel anonymous
I Spoke to The Devil in Miami anonymous
This Woman's Work anonymous
Action! Not Words anonymous
Everybody Loves Me, Baby anonymous
Fall in to Sleep anonymous
Lemon Boy anonymous
Drama Club anonymous
Gravity anonymous
Our First Time anonymous
Nymphetamine anonymous
Liquid Smooth anonymous
Teddy Bear anonymous

(We won't give out your email)